top of page

​特定商取引法に基づく表記

事業所名  アトリエWATERBLOOD      "n"spluggers   

事業所 所在地 岐阜県不破郡垂井町 2100-54

事業内容  ハンドメイドルアー (ウッドプラグ・ワイヤーベイト)製作

        オリジナルハンドメイドプラグ開発、修理、改修等

        卸売り 通信販売

​代表者  牧村 知彦 (マキムラ トモヒコ )  

​  メール、各種SNSでのご利用者様への対応をメインとしておりますが、

 

 抵抗がなければ 直接お電話での対応もさせて頂いております。

 事前にトップページのメールフォーム、又は nspluggers@yahoo.co.jp  までご連絡頂ければ

​ 連絡先、LINE ID等こちらからお送りさせて頂きます。

woodblankg.jpg

 日本国外からのご注文について    About orders from outside of Japan


        実際のご注文確定に際しては決済画面に掲載される PayPal、 適応するクレジットカード決済をご利用できます。

                        PayPal published in the settlement screen, the credit card settlement to 
                                     adapt itself to are available on the real settlement of order.

        日本からの発送先によってはトリプルフック、針などを同封することができない場合があります。

                        I hook triple and may not enclose needles depending on an address from Japan.

                 お客様御自身でフックを装着して頂く事となります。

                        I will have you put on a hook in customer you.

       その場合プラグ本体の梱包物にフックの参考サイズをインチ、ウェイト表記した書面を同封させて頂きます。

                        In that case, I enclose the document that an inch, weight wrote the reference size

                                                                                                                                                                    of the hook to a packing thing of the plug body.

      


     日本国外への発送、送料について      About shipment, the postage to the Japanese foreign territory

                                                     日本郵便からEMS国際スピード郵便を利用して発送を行います

                             I perform shipment using EMS international speed mail from Japan Post


 海外発送での注意点        Precaution by the overseas shipment

      国際的な災害などの事例がある場合発送不可能な場合があります。

                       When there are the examples such as international disasters, I may not send it out.

      クレジット決済後のキャンセルや不測の事態で返金を行う場合

                       When I refund it by cancellation after the credit settlement and an unexpected situation

      お客様からの商品の到着連絡がこちらに届くまで手続き依頼金を無断で無断で利用することはありません

                       I may not use procedure request gold without permission without permission until the
                        arrival communication of the product from a customer arrives here

      お客様の希望する返金方法に従って対応させて頂きますのでメール、お問い合わせフォームにてご一報下さい。

                       As you cope according to the refund method that the customer hopes 
                                       for, please let me know with an email, an inquiry form.


 日本国への発送           日本国内での発送手数料等はご負担頂く事はありません。

                          The shipment fees in Japan may not have you bear it.

                       商品ページ、決済ページに表示される価格が実際のお手続き金額となります。

                           A price displayed on a product page, the settlement page
                                      becomes the real procedure amount of money.

Donate : owner's Sponsard Bottum

当工房への御寄付、及び製作依頼料などの支払いに「PayPal」を利用して予め見積もり、ご連絡させて頂いた金額をお手続き下さい。

You estimate it for the payment such as contribution to our studio and production request charges beforehand using "PayPal", and please file for an amount of money that you contacted.

bottom of page